*Hiyajou

Glossário destinado a notas de tradução, explicações físicas e notas sobre meu autismo.

Episódio 1 – Conexão Perdida do Aniquilador – Absolute Zero –

Outros grupos traduziram “Missing Link” como “Elo perdido”, mas visto que o episódio 23β se chama “Open the Missing Link”, “Elo” não faz muito sentido, ainda mais analisando o contexto de S;G 0.

Hikoboshi-sama: nome japonês para a estrela Altair, que uma vez por ano, no Tanabata, tem permissão para se encontrar com Orihime (Vega).

Akiba: abreviação de Akihabara.

RINE: aplicativo de mensagens desenvolvido pelo Daru.

UMA: sigla para se referir a animais misteriosos não identificados.

Goukon: encontros em grupos às cegas, onde um cara leva outros caras e uma mulher leva outras mulheres, normalmente homens de um lado da mesa e mulheres do outro.

Riajuu: termo normalmente utilizado por otakus para se referir a pessoas que vivem uma vida produtiva (offline). Uma grande referência ao termo é uma música da Miku “Riajuu Bakuhatsu-shiro”. No contexto de internet, um normalfag ou normie.

@channel: equivalente ao 2chan do mundo de S;G.

Twipo: referência ao Twitter

Okey-dokey: frase típica do Daru e da Suzuha. Literalmente algo como “entendido”. Também é o nome de uma das faixas da OST.

-shi: 氏」 , literalmente Sr ou Sra.

Dk. Pepper: marca de refrigerante, referência a Dr. Pepper. Na temporada anterior essa é a grafia correta, embora no filme apareça como Doktor Pepper.

ComiMa: abreviação de Comic Market, vulgo Comiket.

Aos 11:22: a Yuki estava fazendo cosplay da FES (Chaos;Head)

Linha de Mundo: tradução literal de “世界線world line​”, também chamado de “linha de universo“. No estudo da relatividade, é frequentemente conveniente juntar o espaço de posição (tridimensional) e a escala de tempo (unidimensional) para formar um único espaço, chamado espaço-tempo (quadridimensional). Cada evento está associado um ponto no espaço-tempo. A história de um ente qualquer pode ser considerada como uma sucessão contínua de eventos. Portanto, tal história é representada no espaço-tempo por uma linha contínua, chamada linha de mundo do ente.

“Uma loli legal, ktkr!”: o “legal” se refere literalmente a ser maior de idade.

ktkr: gíria da internet, abreviação de “kitakore”. Expressão de satisfação, popularmente traduzida como “omg” ou “ftw”, usado também no sentido de “é agora””chegou” “Finalmente” “happening!”… usando o linguajar tupiniquim de chanspeak seria algo como “Caralho, uma loli legal!” ou “Uma loli legal, fode sim!”

β: letra grega “beta”. No jogo é usado dessa forma e pretendo manter dessa forma.

Sinapses elétricas: As sinapses podem ser químicas ou elétricas, em função do tipo de sinal que passará pela célula pré-sináptica e pós-sináptica. As sinapses químicas utilizam mediadores químicos, os neurotransmissores, que medeiam o sinal químico de uma célula pré-sináptica passando pela fenda para uma célula pós-sináptica. As sinapses químicas são as mais utilizadas na transmissão de sinal no sistema nervoso central da espécie humana.

Lobo Temporal: estrutura responsável pelo gerenciamento da memória. Fica localizado na parte lateral do cérebro.

Memória flash: dispositivo de armazenamento não volátil que pode ser eletricamente apagado e reprogramado.

『Amadeus』: no jogo (jp) aparece dessa forma e decidi seguir mesmo ” ” sendo o equivalente no português, visto que ” ” será usado no nome das IA.
『』normalmente é usado quando está dentro de「」, porém mesmo quando está fora, aparece dessa forma, quase como parte da identidade, por isso optei por manter para diferenciar quando está se referindo a “アマデウス” (Amadeus) e quando está falando de software de mesmo nome『Amadeus』.

Episódio 2 – Epígrafe da Curva Fechada – Closed Epigraph –

Curva fechada “閉曲線” seria uma referência a “ジョルダン曲線定理 (Teorema da Curva de Jordan)

Ponto no Infinito: termo que aparece na abertura “無限遠点 – Point at Infinity ” (literalmente um ponto distante no infinito) ou Ponto impróprio, como é conhecido em português.

Representa uma direção de reta, de forma que duas retas que, no plano euclidiano, seriam paralelas, no plano projetivo se interceptam no infinito.
Se optou por uma tradução literal do termo por combinar mais com a abertura e não é feio como o nome em português. O termo é uma referência a rota da Mayuri, bem como nome de um dos drama CD e também mangá “Mugen Enten no Arc Light” .

Science: revista científica publicada pela Associação Americana para o Avanço da Ciência, considerada, ao lado da Nature, uma das revistas acadêmicas mais prestigiadas do mundo

Autêntica prostração japonesa: ele fala literalmente “Japanese dogeza”. Dogeza é o ato de se ajoelhar e ficar com a cabeça no chão. O ideal seria deixar da forma como ele fala, mas não se enquadraria na tradução.

Universidade Tokyo Denki:  é uma referência a “東京電機大学” (Tokyo Denki University)

Pulso eletromagnético: a tradução em inglês da Funi usava “pseudopulse”, enquanto a AniPlus EMP, e ao que parece ela fala “電磁パルス”, logo pulso eletromagnético se mostra o mais correto, mesmo. Não temos físicos aqui para saber como isso funciona no cérebro, entretanto se mostra a tradução mais correta.

α: letra grega “alfa”. No jogo é usado dessa forma e pretendo manter dessa forma.

Lintahlo: o professor chama ele de “リンターロ”, literalmente “Rintaaro”, ou seja, mudou a sílaba mais forte e comeu o “u”, o que todo americano faz. “Rintaro” seria o ideal. “Rintáro” a melhor localização para o português, porém a tradução oficial usa “Lintahlo” e pelo nome ter se propagado de forma estrondosa optei por manter ele e memes.

Episódio 3 – Protocolo de Dualidade do Evangelho – X-day Protocol –

Radikan: abreviação de Akihabara Radio Kaikan. Um prédio comercial em Akiba, sendo focado em lojas de eletrônicos e produtos otakus, embora não muito usado, o nome completo do prédio é “Sekai no Radio Kaikan Akihabara”. O antigo prédio de 1962 foi demolido em 2011 e construido um novo, com 10 andares.

Byakhee: uma raça interestelar dos Mitos de Cthulhu.

Karaage: literalmente “frango frito”, também é uma técnica japonesa que consiste em fritar alimentos, principalmente frango, em óleo. Opte por manter o original por ser o nome da marca, que também aparece na temporada anterior.

Episódio 4 -Solidão do Fluxo Lúgubre – A Stray Sheep –

Otaku: ele fala “wota”, que é uma outra forma de se referir a otaku. Por mim ficava “wota” mas o Tenebris mudou, reclamem com ele.

Episódio 5 – Solidão do Astigmatismo – Entangled Sheep –

Don’t Panic! Alpacaman: a caixa que aparece escrito isso é uma referência ao jogoDon’t Panic! Seaman”, também conhecido como “Caution Seaman”.

Kana: o nome provisório é um trocadilho com “KAri no NAmae”, “nome temporário”.

Episódio 6 – Eclipse do Alinhamento Orbital – The Orbital Eclipse –

Miko: “巫女” literalmente algo como “donzela do santuário” termo xintoísta no Japão que indica uma “sacerdotisa”, que no passado já foi considerada uma “shaman” mas no Japão moderno é usado para descrever aquelas que ajudam no santuário, fazendo limpezas e executando tarefas, bem como a dança Kagura.

Mas, ainda assim, você poderia fazer dela uma enfermeira: possível referência a “巫女みこナース” “Miko Miko Nurse”, que ficou muito popular no 2channel na época em que foi lançado, principalmente pela música tema Miko Miko Nurse – Theme of Love.

Aie-aie: uma espécie de lémuri.

Miko miko paradise: talvez um quote do jogo citado acima, ou uma referência a “巫女☆巫女パラダイス SUPER / TURPO” (?)

Omikuji: espécie de “loteria sagrada”, onde você pega papeis que indicam a sua sorte, normalmente tiradas de uma caixa, e atualmente também de máquinas.

Zouni: sopa de Ano Novo com mochi e vegetais.

Kinton: batata doce amassada com castanha doce e feijão.

Episódio 7 – Eclipse da Transição Vibrónico – Vibronic Transition –

Possívelmente o título se refere ao termo “Acoplamento vibrónico” – font: comentários do reddit

Death flag: em japonês apenas “Flag” ( フラグ ) situação que indica que algo ruim vai acontecer com determinado personagem, seja em animes ou principalmente VN a partir de algo que foi dito ou feito.

Vigilantes de Akiba: em japonês  “秋葉の自警団”, provavelmente referência a AKIBA’S TRIP.

Catálogo Köchel: catálogo das composições de Mozart feito organizado por Ludwig von Köchel, que usa as abreviações K ou KV (Köchelverzeichnis), e tem como objetivo estabelecer uma ordem cronológica das compisições bem como uma forma de facilitar as referências às obras.

A Flauta Mágica: ópera em dois atos produzidas por Mozart com libreto de Emanuel Schikaneder, aborda a filosofia iluminista.

Episódio 8 – Dual de Antinomia – Antinomic Dual –

Uma antinomia é uma afirmação simultânea de duas proposições contraditórias entre si.

Zouni: rede de vigilância global e de espionagem para a coleta e análise de sinais de inteligência

Episódio 9 – Pandora do Eterno Retorno – Pandora’s Box –

O eterno retorno é um conceito filosófico do tempo postulado, em primeira vez no ocidente, pelo estoicismo e que propunha uma repetição do mundo no qual se extinguia para voltar a criar-se. Sob esta concepção, o mundo era retornado a sua origem através da conflagração, onde tudo ardia em fogo. Uma vez queimado, ele se reconstruía para que os mesmos atos ocorressem novamente.

Princípio da causalidade: também conhecido por “causa e efeito”, é a relação entre um evento A (a causa) e um segundo evento B (o efeito), provido que o segundo evento seja uma consequência do primeiro.

DURPA: referência a DARPA.

Stratfor:  Plataforma de inteligência geopolítica e editora estadunidense fundada em 1996 em Austin, Texas. – Abreviação de Strategic Focus, segundo o jogo. –

Think thank: uma associação de indivíduos especializados, formando instituições e/ou organizações, proporcionando pesquisas e discussões sobre assuntos políticos, econômicos, estratégicos, englobando também diversos outros temas, sendo estas pesquisas tanto sobre problemas domésticos quanto internacionais

Horizonte de eventos: popularmente conhecido como ponto de não-retorno, é a fronteira teórica ao redor de um buraco negro a partir da qual a força da gravidade é tão forte que, nada, nem mesmo a luz, pode escapar pois a sua velocidade é inferior à velocidade de escape do buraco negro.

Episódio 10 – Pandora da Existência Provável   – Forbidden cubicle –

Declaração lógica:  uma declaração ou é (a) uma sentença declarativa significativa que é ou verdadeira ou falsa, ou (b) que é afirmada ou criada pelo uso de uma sentença declarativa.

Circuito impresso: criados em substituição às antigas pontes de terminais onde se fixavam os componentes eletrônicos.

Plastic model: são kits em escala de navios, aviões e veículos para serem montados e também pintados. No Brasil o termo é conhecido como “Plastimodelismo”, entretando a palavra é usada para se referir ao hobby, e não aos kits.

Rádio de germânio: rádio que não precisa de pilhas, conhecido como “rádio de galena”, utiliza diodo de germânio.

Nullpo: abreviação de NullPointerException, erro em Java ao tentar acessar um referência nula. Em jp “ぬるぽ”, meme do 2ch, onde ao falar “nurupo”, outra pessoa responde “ガッ” “Gah!”.

Episódio 11 – Pandora da Existência Esquecida – Sealed Reliquary  –

Sobre a “análise” da Daru: é uma “análise sintática”, no original é dito “解析”, em inglês traduzido como “parsing“. Leia-se, os três dias não eram para descobrir a senha.

Chuunibyou: muitas vezes traduzido como “síndrome da oitava série“, quando a pessoa vive achando que tem superpoderes e coisas do tipo, bem como um termo depreciativo para se referir a pessoas mais velhas que ainda vivem em meio a fantasias do tipo, leia-se autistas.

Episódio 12 – Mamãe Gansa da Recursão Mútua – Recursive Mother Goose  –

Recursão mútua “相互再帰” é uma forma de recursão em que dois objetos matemáticos ou computacionais, como funções ou tipos de dados, são definidos em termos do outro.

Já “Recursive” do título em inglês se refere a “Recursividade” que descreve o processo de repetição de um objeto de um jeito similar ao que já fora mostrado.

Episódio 13 – Mamãe Gansa da Difração do Recitativo – Diffraction Mother Goose

Recitativo é uma forma de composição usada frequentemente em melodramas, oratórios, cantatas, óperas, e, eventualmente, em concertos, na qual o cantor usa o tempo da fala e não o da música.

Yuri: termo usado para se referir a mangás e animes com romances entre garotas.

No type do mapa: “1 chome” se refere ao distrito.

Episódio 14 – Reconhecimento do Limite Elástico – Presage or Recognize

Limite elástico é a tensão máxima que um material elástico pode suportar sem sofrer deformações permanentes.

Valkyrie: grupo de resistência que existe no futuro.

Na abertura nova:

Configuração eletrônica: “軌道秩序” em inglês conhecido literalmente por orbital ordering

Entrelaçamento quântico: embora a abertura fale em “隣り合わせ   その量子が   もつれ合えば “,  eu assumi a frase como sendo “隣り合わせ   その量子もつれ   合えば”, que se refere fenômeno que permite que dois ou mais objetos que estejam de alguma forma tão ligados que um objeto não possa ser corretamente descrito sem que a sua contra-parte seja mencionada – mesmo que os objetos possam estar espacialmente separados por milhões de anos-luz. Basicamente é o mesmo sentido de dizer “dois quanta adjacentes que se entrelaçam“, mas assim fica com o termo mais correto e também vai de acordo com a tradução para o inglês que menciona “quantum entanglement“.

Quanta é o plural de “quantum”, menor valor que certas grandezas físicas podem apresentar.

No encerramento novo: – a letra é provisória até sair a oficial –

Flashforward: é a interrupção de uma sequência cronológica narrativa pela interpolação de eventos ocorridos posteriormente.

Logos: é um termo filosófico encontrado em estudos de psicologia, retórica, religião, e que inicialmente se referia a composição lógica por trás de uma argumentação.

Sarastro: nome de um personagem da ópera “A Flauta Mágica”, um feiticeiro que sequestra a filha da Rainha da Noite. E também é o nome de um asteroide.

Episódio 15 -Reconhecimento da Assíntota – Recognize Asymptote –

Hipnopedia: é a tentativa de transmitir informações para uma pessoa adormecida, geralmente através de uma gravação de som.

Don Juan: personagem arquetípico da literatura espanhola e que detém uma ampla descendência literária no continente europeu.

Moe Moe Kyun: referência a K-On!

Episódio 16 –  –  –

Episódio 17 –  – –

Episódio 18 –  –  –

Episódio 19 –  –  –

Episódio 20 –  –  –

Episódio 21 –  –  –

Episódio 22 –  – –