THE [email protected] CINDERELLA GIRLS Gekijou 02 TV e WEB

Image Map

Okay, vamos direto as notas do “slump” da Kaede-chan:

O texto original:

「海、海。。。。。。。うみ。。。。。。」

Aqui ela fala Umi, Umi…. Umi…. – Mar, mar… Mar….

「海はたのsea。。。。」

Aqui ela repete Umi, TanoSea. O “tano” é de Tanoshii (楽しい), e o “Sea” é mar em inglês, mas a pronuncia dela em japonês é shii (シイ).

「海だ! ウレsea!」

Foi optado por adaptar e colocar a palavra “sea” no meio das traduções.

Aqui o Umi da! é uma indicação de que “É o mar!” seguido por UreSea. Assim como no anterior o “ure” é de Ureshii (嬉しい), e o “Sea” é mar em inglês, mas a pronuncia dela em japonês é shii (シイ).

「ェーゲ海にいる ええ外科医。。。。」

Aqui ela fala “ee” o “e” sozinho pode se referia a desenho/gravura (), mas a o “ee” pode ser entendido como uma afirmação, o “gekai iru” seria algo como Ele (o mar) existe. Se confirma já que “gekai” foi escrito com o kanji de mar (海), logo depois ela repete o “ee”, agora em hiragana e termina com “gekai” novamente, mas escrito como “外科医” que significa cirurgião. A palavra “gekai” também poderia ser entendida como (下界) “mundo”… teriamos também (絵下界 外科医) “desenho do mundo, de… desenho de um cirurgião”. Enfim, nem eu sei explicar isso direito, por causa disso, acabou ficando o romaji mesmo já que é algo impossível.

Além disso ela fala entres os trocadilhos “Slump” que significa “Queda”, ou “falha”, daria para entender como “Foi horrível (o trocadilho” ou “Não rolou…” algo assim, mas como ela fala em inglês, o termo foi preservado.

Já no WEB ela fala Uma-san (馬さん) to Shishi-san (さん), o Shisi significa literalmente “Leão”, mas pela imagem, é um Shishi mesmo, ou seja aquelas estátuas de ficam frente de templos, porém os mesmos costumam ser escritos 石獅, mas no script está , então ficou só leão, mesmo a imagem mostrando outra coisa.

1 Comment

  1. Muito obrigado

Comente aqui!

© 2017 Lolisub

Mantido por Fansubs [Doar]

Theme by Anders NorenUp ↑