ふらいんぐうぃっち 8

[HorribleSubs] Flying Witch - 08 [720p].mkv_snapshot_21.17_[2016.05.28_19.25.23]

Desculpem o atraso, aproveitem a sua estadia no melhor café de Aomori e avisem se virem qualquer coisa fora do comum. EPISÓDIOS 7 E 8 REUPADOS PARA CORRIGIR ERROS.

Download

.ass

ninguém reparou que quando lancei o 7 coloquei 6 no título da postagem não?

NOTA DAS BRUXAS:

Aos 7:24 a Makoto fala Ninpou|Ninpō (忍法)  é meio difícil de explicar e não dá para traduzir. Para não se complicar a Asenhi colocou “art ninja” e a CR, como sempre, cagou e colocou “Ninjutsu”. Não ta errado, mas também não é isso que ela fala.

Aos 11:02 isso é um Cardo

13:44 Afído

Aos 13:47 Tobari (戸張) significa literalmente cortina. Based CR colocou Véu da Noite. Apesar de cortina ser uma palavra feminina, não e dito o gênero dele, por isso considerei que é um homem. Mas pode ser que seja uma mulher…

Aos 16:01 Hoozuki no mi (ほおずきの実) ou Cereja de Chão, mais conhecido como Camapu

Aos 22:05 Suiboku-ga (水墨画) técnica de pintura oriental que surgiu na China, esse nome surgiu no Japão. Também é conhecido como Sumi-ê (墨絵)

cảm ơn é uma palavra em Viatnamita que significa obrigado.


está sendo um prazer fazer esse anime já que sempre aprendo algo novo toda semana, além de ser ótimo.

8 Comments

  1. Eu notei que estava com o número errado e também notei erros na legenda, mas não deu vontade de vir comentar, porém agora que vou baixar o próximo episódio já deixo avisado: não tem crase antes de “ele” e “ela”, e, em alguns dos episódios, estava com crase. Tem outras coisinhas também, mas não vou me lembrar agora. Da próxima eu envio a legenda corrigida já.

Comente aqui!

© 2017 Lolisub

Mantido por Fansubs [Doar]

Theme by Anders NorenUp ↑