ふらいんぐうぃっち

[HorribleSubs] Flying Witch - 04 [720p].mkv_snapshot_14.46_[2016.04.30_22.36.16]

Demorou um pouco mais devido a um type desgraçado que precisava durar uns 2 segundos a mais. Se virem erros, avisem para ser corrigido/melhorado no BD.

Download 04

.ass

NOTA DAS BRUXAS

Logo no início aos 0:42 a Makoto fala que a Chinatsu se importa mais com “Hana yori dango”que seria um dango de flores, o rosa, do que com as próprias flores. Poderia adaptar, assim como a CR fez, mas mataria todo o sentido da frase e não daria para fazer a piada com tango.

Aos 1:05 Temos o Castelo Hirosaki (O site tem  textos bem interessantes, recomendo)

Aos 3:38 A  Ichiyou-chan, mais precisamente a Ichiyou Higuchi, mulher estampada na nota de 5000¥

Aos 4:36 Ela se refere a esse tipo de loteria, onde supostamente, cada corda liga a alguma coisa.

Na parte da “Cartomante” (占い師-adivinha) Quando ela pergunta se ela lê a sorte, a tradução mais correta dizer adivinhação (占い) e quando ele pede para falar sobre o futuro, . ela diz, (占って – fortuna – que pode ser um sinônimo de sorte). Aos 10:05 a Akane faz um trocadilho com fazer “adivinhação” e “fazer uma fortuna”,  eu acho… Com isso adaptei para “enganar as pessoas” (em inglês estava fortune telling – making a fortune)

Aos 11:23 魔術医薬 foi traduzido como “uma magia comestível”, coloquei “droga mágica”, já que logo em seguida a Makoto se refere ao chocolate como 薬 (kusuri) que é medicamento/remédio/droga.

Aos 16:15 ela compara com “Kompeitou“, que é um doce japonês. Eu traduzi, já que a palavra Kompeitou deriva da palavra portuguesa Confeito.

Aos 19:35 Inukai (犬.) O Inu significa cachorro.

Aos 20:50 Ele fala tange, que segundo os grigos, no tsugaru-ben, significa muito/incrível, a tradução ficaria algo como “Ela é muito tipo” ” Ela é do tipo incrível. . A CR colocou como “ela é o meu tipo” a Asenshi como “bombshell” que poderia ser uma mulher muito atraente. O grupo que traduziu o manga deixou como “Tange type”. Optei por deixar “muito bonita” Se alguém domina o tsugaru-ben manifeste-se.

Acabou. Nunca traduzi algo que precise de tanta explicação para explicar o motivo de ter adaptado de tal forma. Caso você tenha uma ideia melhor de como traduzir certas coisas, comente para no BD melhorarmos. Aqui tem todas as notas até agora

Sim eu passo mais tempo pesquisando do que traduzindo.

2 Comments

  1. Só vim dar os parabéns por ter se dedicado tanto ao projeto.
    Ótimo fansub. Espero ver mais projetos traduzidos por aqui, e continuem o bom trabalho!

Comente aqui!

© 2017 Lolisub

Mantido por Fansubs [Doar]

Theme by Anders NorenUp ↑